Мастерство языкового перевода является высоко востребованным в течение веков. Переводы помогают человеку выстраивать культурные, личные и деловые коммуникации. В дни развития Всемирной сети распространены механизмы роботизированных переводов. Концепция роботизированных переводов впервые появилась в 1940-х годах, с этого времени эта область год от года развивается и широко эксплуатируется на практике. К помощи интернет-перевода, например, чтобы узнать Отлично — на английском, прибегают ученики в учебных целях, туристы для быстрого решения сиюминутных задач за границей, однако не только. Данными сайтами может воспользоваться каждый из нас, включая переводчиков – они эксплуатируют эту технологию переводов для снижения своих трудовых затрат. Даже специализированные бюро в наше время привлекают в работу операторов-корректоров роботизированных переводов. Как думают специалисты, в ближайшие годы перевод, осуществленный живым переводчиком, постепенно будет заброшен.

И все же в наши дни во всем мире существует более 400 тысяч переводчиков-профессионалов – это немалое число. Среди этих специалистов – те, кто специализируется на текстовых и устных (в том числе синхронных) переводах. Они переводят техническую, юридическую и медицинскую литературу, подкасты, радиопередачи, книги, кинофильмы. Более всего востребованы итальянский, испанский, английский, французский, японский, русский, немецкий и китайский языки. Наиболее часто переводимая книга – Библия, которую можно прочитать практически 500 языках, а некоторые ее главы переводились почти на 3 тысячи языков и диалектов из существующих семи тысяч. На 462 языка переведена Всеобщая декларация прав человека, на триста – »Маленький Принц» А. Сент-Экзюпери, на семь десятков языков – сага «Поттериана».